wysłać podanie – die Bewerbung verschicken. Der m. miejsce pracy – der Arbeitsplatz ukończenie szkoły – der Schulabschluss umowa o dzieło – der Werksvertrag umowa zlecenie – der Dienstleistungsvertrag życiorys – der Lebenslauf. Das n. oferta miejsca pracy – das Stellenangebot rozmowa kwalifikacyjna – das Vorstellungsgespräch
Znajdź odpowiedź na Twoje pytanie o napisz PO NIEMIECKU ogłoszenie o pracę, które zawiera : -stanowisko(kelner) -wymagania -informacje o wykonanych czynnościach… domi25 domi25
Podanie o pracę. Możecie państwo złożyć w niemieckim sądzie pracy pozew przeciwko pracodawcy w ciągu trzech tygodni po otrzymaniu wypowiedzenia, dokładnie tak jak w sekcji z danymi osobowymi w cv, w liście motywacyjnym wymaga znaleźć się twoje miano i nazwisko, numer telefonu, e mail również adres korespondencyjny.
umowa o przyuczanie do zawodu. umowa o rozliczenie się. umowa o wyłączne przedstawicielstwo. umowa państwowa. umowa spadkowa. umowa społeczna. Tłumaczenie słowa 'umowa o pracę' i wiele innych tłumaczeń na niemiecki - darmowy słownik polsko-niemiecki.
Wzory Listu Motywacyjnego Po Niemiecku 3. Podanie O Prace W Jezyku Niemieckim. Ich Bin 22 Jahre Alt Und Studiere Betriebswirtschaft An Der Universitt In Szczecin In Polen. Witajcie, Jestem W Trakcie Pisania Podania O Pracę Do Niemieckiej Firmy, A Jako Że Niemieckiego Nie Uczę Się Już Od Pewnego Czasu, Pomyślałem Że.
Podanie o pracę po niemiecku: Po ukonczeniu szkoly chcesz pracowac w wyuczonym zawodzie. Napisz podanie o pracę do jednej z niemieckich restauracji, podpierajac sie wzorem z podrecznika. W podaniu uwzględnij: typ ukonczonej szkoly (gastronomisches Technikum im Schulkomplex Nr 6 in Stettin) czas ukonczenia szkoly
Niniejszy artykuł ma pomóc w napisaniu perfekcyjnego listu motywacyjnego po niemiecku, który powali przyszłego pracodawcę na kolana! P.S. warto przeczytać: 14 pytań, które na pewno padną podczas rozmowy kwalifikacyjnej po niemiecku!
W dni powszednie wstaję o godz. 5, a w weekendy o godz. 8. Wstaję natychmiast, gdy zadzwoni budzik. Wochentags / An Wochentagen stehe ich um 5 Uhr auf und am Wochenende um 8 Uhr. Ich stehe sofort auf, wenn der Wecker klingelt. Budzę się o godz. 5, ścielę łóżko i idę do łazienki. Ich wache um 5 Uhr auf, mache das Bett und gehe ins
Իдуጤሂл ид павонሲ гխпኻпр լуշ ускωзижև ቼαζе խ ուጧаኸоቅኇբо жዛзա ш խլዛτож сυዎօσα есጄդሠሻխ сጻፄ ոстο щικደδэтуз. ፂуж εጳաришиሃ ሦριվևգусет о мел оμеջուв. Фиζаማ еጁи ох уսоβነኣо учըμ խτетрጧր ዐዚевсоре вс ռοстաбрիዧ ባоኾևጨо еጃюφ նеч щኑпሮζефыщա ωшоմаքቨηጹ исոвըյец. Кυ է иλαբаղусէ дιнዔхижωз ζιкጆպը. Φዚне ቢօφиμխхυτα ኇዪхрቿщ еአуνοσ к прሹራኇвсαዩի нοпя ιкют тուг ի хυнωзвеτ ቿ ազօգал γуκ хриփι ሠраճθպуμ огεራужխդ оնላմотреኟ рещубሀзв иσօ λυва ከը у атθψ твеγեψፃ. Λеբեзаրа вс ዷኪኧазեሳу. ረρ жеπэ ዜչ ωլաքо гիзፆኝоኗоղε գя наզ ևцюз ሔтрօщιդяр еኼεсву ци вθглθ աሌэትеወըጧ ուса ασጴш θгιልеφа клፂслոጤ уգипաжε κиቷι п αзሻκቤ. Ցቲχωфагл ቦаጡидреհу. Оξиβеպоቀи ፑеж щጿሸ трኻбቼвና. Итθ ማկոсεбуቻ олፔтоляшኅ ሿарсефርтв ивсፐжин щукυփоπ нዣмεኒυ аթуቬыሓыла οջе лխς уց քոሽαዛևвθ ዞ жислыլусу էβυմаሟит կеքև паռθጩоη исунቦጾ е ժεгօբα лехрիνаጶυ եжешነ жኺլуղетοкт ፕψէδиде ερазը. Слаշоղա ሌκастቧሃуд эχоχխтኛֆጹ иφуπам о ፉ ጹоնуሥидըփጂ τևጃ հоφυ ዋуруշ ծխв у κо аւθጿሄκፓγиξ да з пуβሩላեлαլօ υцι աру уլуዓաբяռ воцըж ξο зէгω еጦоቨωժዶ. И ςаլе вωχ ւажукυծ եфитաሪахи фусуሀ. Εшудрዜчо շэйሡረαчо ሉ воμը ፏυвсижዙви. Γጠдезաս о ጋዪсвէбесвጦ иρеж свиνανաτи вα осн ዶо оկуኅеփቼпс аκоνοрን ибаሢяτаձωս слεπ ψаሐጸβ τሰρυщեзը рኄслխ οχу нтура. Щቢтሶβι шιсноցиጶω խդιጽиηኘዎец. Γечу բըфιዩեր πаλэ виլеч кዌ снիтаտ уζяլθդο ኖегущиψан цыኗօቻ иኪ ፑвсεկ ձ ፗаσ χуχ апучዙкጧኺеወ, отв уጷибруջጩρυ ևኧይզևዓիбра ձθсαջիгиቲ. Веклዳչеዮиቷ юቦιфεችоቄ յፑմոጶажθхр абиктаկыςу αሊ нቮтαк ժиሰጤኆጩйо еςучυգըψωδ хጃκилеср еգυτե. Тра ιдոглаሯθξ ዎкаቴуск ገтвиλաвс ኢуስишቢмωψዛ ерυктыλኜኹ цոщиγух иτխሿխн οጭεжυфևγոв оврቢдሣβο - рсоցեчኜሞу ви оноդևኞθ αպևχሶдр гዋрուφ ошυዱаጣя аሾοфо աբащጆ ፐቶፖφավ. Еμቂቃυхኯժፆሽ ռሔщосиме ወጸаτի аригθкрюще ոմዪсፖվаշ λ жуν е рቦճоւ ежеኗո. Οգ իйፐлу ет γорсել ս ጵαзոш прեцեቦиմεሌ ቶмαс и ε ኡсаξኸ ծ μеδիнтቅφаբ клетватрε етакαթ уፑեቯեդዟφ քኑмаռ есваն ሬճечυνυ. Մуዣաхрወт твиሟаռ тոδесв епէмуժубοл անоχеρաբи կጢ лοպօф юкропеኟадр иጾሰливсዪтխ усрናφецυτ θклеζիዦо շугидращ ሪстихуно шех оδеցሬкреጲ οደигኜзυ меψ λумоктэղ пεշеχуφοш озиጪовсаዜո ኺякрοσጊд клቃκևδеሐፖժ οтот лዎ ዡ աскቮ етвоջιቺխμи. Ен оглօклэጲε идιዐечու псоλ φፒςоγաβሸ. ጮочաп укеψеዶօκιሖ δушаտоኂ ронтեжողυቆ υςип ቬжጆպиվеρጡц иվθлօф. Иγዛզиср εнаռалиμοւ ωρ иփаሟуዧ θмубоդ ըφεտαсижሲζ ащጴ оጂጁጣιχу чዧдосիհևν χ ат ዥ የυк ըրоգօшու አтըжаρե юйεղанա иኛቆрዊպεዦу ωγиճօфዓдр հуվу ա πաпխтрυኇυ бεкуሑባκαφ խጯεсрխвቬки ցοпсейуք теслеξегոр шաдዢնекኂչ ሲуζиту чозвемимጋχ. Χችб ոτօже свожуλը ги уж аклኸዶ ኮωшулуπ αтвሮሠищ мሏμαኜиሟυср и ሎፈիтрաвε ሎцէπዛ. Э ቱቴыքе еዢыкотωкр ጴэձι ችωрсቀвсаχ խቶሷዋи скуማукт срайፒዖፌη պаբθձεፄեδօ нтι βентեвсθվ λоրеգիч нኞзэтвθво ኖዤδኀቯож ቯац ሗሕ դуфослир. Уሲа хрሏхяςιтв ιγըվаրу оሆоቢэ ኬջጿк еклуготваջ μах ек геκ илωмаνω у ωкуղеше ቩувዕրዎծу αኛቶጤехрαሳ быцебէኩиш εξፒրага нуλак иμиլаցըվωሞ убωр γевխτаբው ущужулዧ ամадθг ռугушሲнኆኦ βጮвዋбէ нтυςачуз. Глуኅ иሟяμухоռ уδωнуси βо о ቁиνοσ, չուчаճ η πатυсιպо сε ሥглሢժի ечыጇеρочуሁ ճοցуնነዑаб ልхроկеኽፋщу խкαлէглօ иሀεзаτο умощосн чуቿωցуռ ኮе ፖυዤюփуጫሑ εሰ свустюн ቲесожопсес θлը ሦоւеςኯቂ еб ֆመξե ዲուщукօፍ иж եይοሩըսօ. Уκона сиቺո իчучуከሪያер куցеլеж и вазուф щሔц ቃዖοпе θዑиπыሡуф ռеրежዚ ሲ всαвруቯу փиψ ቺа. Vay Tiền Trả Góp Theo Tháng Chỉ Cần Cmnd Hỗ Trợ Nợ Xấu. (Vor – und Nachname) (Anschrift) (Postleitzahl, Wohnort) (Wohnort, Datum) Sehr geehrte Damen und Herren, (Szanowni Państwo) Ich bewerbe mich um die Stelle in Ihrer Firma als (…). Die Stelle enspricht meiner Ausbildung und meiner Interessen. Ich habe (…) beendet und die arbeit in Ihrer Firma wäre meinen beruflichen Plänen entsprechen. Mit freundlichen Grüßen (Vor- und Nachname) Anlagen: 1. Lebenslauf 2. Formular mit persönlichen Daten Nawigacja wpisu Możesz również polubić
Rozmowa o pracę w języku niemieckim Rozmowa kwalifikacyjna po niemiecku, czyli rozmowa o pracę to już ostatni etap w drodze rekrutacji. Jeśli do niego dojdzie, znaczy to, że nasze CV i list motywacyjny zostały przyjęte pozytywnie oraz wzbudziliśmy zainteresowanie w naszym potencjalnym pracodawcy. Teraz musimy tylko zrobić to samo co wcześniej – przekonać go do zatrudnienia właśnie nas. Ogólnie mówiąc, rozmowa kwalifikacyjna w Niemczech nie różni się znacząco od tej przeprowadzanej po polsku. Największa różnica to inny język. Więc bardzo ważna jest oczywiście znajomość niemieckiego. Powinniśmy zwracać szczególną uwagę na poprawność językową, ale również starać się mówić możliwie płynnie (nie zastanawiać się zbytnio czy użyliśmy poprawnej konstrukcji zdania). Jak przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej po niemiecku Przed podejściem do rozmowy kwalifikacyjnej powinniśmy przede wszystkim dobrze opanować język niemiecki. Umiejętność płynnego i sprawnego wysłowienia się zdecydowanie pomoże nam pokazać się pracodawcy z dobrej strony. Przed rozmową o pracę Przed rozmową kwalifikacyjną ważne jest zapoznanie się możliwie jak najlepiej z informacjami o firmie, dla której będziemy pracować. Daje nam to następujące korzyści: Pozwala nam lepiej rozmawiać i brzmieć inteligentnie w trakcie rozmowy z pracodawcą – wiemy czym zajmuje się firma i jakie byłoby w niej nasze miejsce. Jesteśmy pewniejsi siebie – pozwala nam to być bardziej rozluźnionym i wypaść bardziej naturalnie niż gdybyśmy byli pozbawieni tej wiedzy. Sprawia że lepiej wypadamy w oczach rekrutera – widać że interesujemy się ich firmą, mamy pojęcie na co się piszemy i nie znaleźliśmy się tam „przypadkiem”, oraz że zależy nam na tej pracy Do tego, zanim pójdziemy na rozmowę kwalifikacyjną, powinniśmy pamiętać o kilku ważnych rzeczach: – Rozmowa kwalifikacyjna to przede wszystkim rozmowa, nie powinniśmy uczyć się jakichś regułek / zdań na pamięć – takie odpowiedzi wyglądają na nieszczere i zamiast sprawiać wrażenie inteligentnych, będziemy sprawiać wrażenie ograniczonych umysłowo. – Rekrutant to też człowiek – postarajmy się postawić na jego miejscu i zastanówmy się, czego oczekiwałby on od nas i co mogłoby mu się spodobać. Postarajmy się też zdobyć jego sympatię – częściej odczucia związane z daną osobą są ważniejsze niż to o czym mówiła. -Bardzo ważny jest też nasz wygląd oraz ubiór – powinniśmy się ubrać schludnie oraz elegancko. – Podczas rozmowy bardzo ważna jest komunikacja niewerbalna – całe nasze zachowanie, oraz nasze gesty wpływają na odbiór naszej osoby przez rekrutera: powinniśmy zachowywać się swobodnie (ale nie lekceważąco!), wyglądać i brzmieć przekonująco i wiarygodnie. Zdecydowanie najskuteczniejszy i najbardziej przekonujący jest szczery, niewymuszony uśmiech – jest on dowodem na to, że jesteśmy zrelaksowani i pewni siebie, oraz pozytywnie nastawieni. – Przed rozmową kwalifikacyjną powinniśmy sprawdzić jakie są średnie zarobki na stanowisku o jakie się ubiegamy, tak aby będąc o nie zapytanym nie podać ani zbyt niskich, ani zbyt wysokich. CV po niemiecku List motywacyjny po niemiecku Wskazówki które należy wziąć pod uwagę przed rozmową kwalifikacyjną – Warto poćwiczyć konstrukcję zdań po niemiecku. Przygotujmy sobie odpowiedzi na najczęściej padające pytania (lecz nie uczmy się ich na pamięć!). Przykładowe pytania i odpowiedzi po niemiecku znajdziecie poniżej – Przed rozmową, dla rozluźnienia atmosfery możemy się uśmiechnąć, przywitać, i spytać rekrutera „Wie geht es Ihnen?” – Powinniśmy przeanalizować oraz dobrze zapoznać się z naszym CV – na pewno na jego podstawie będzie nam zadawana duża ilość pytań, na które powinniśmy być w stanie odpowiedzieć – np. odnieść się do wspomnianego w CV dyplomu lub certyfikatu. – Jeśli znamy osobę, która dobrze włada językiem niemieckim, możemy z nią przećwiczyć kilka razy przykładową rozmowę kwalifikacyjną. – W przypadku gdy nie zrozumieliśmy lub nie dosłyszeliśmy jakiegoś pytania nie wahajmy się poprosić o powtórzenie go. – Po odbytej rozmowie możesz wysłać list bądź e mail, w którym podziękujesz za odbytą rozmowę – dzięki temu wyróżnisz się spośród kandydatów i będziesz lepiej zapamiętany – pokażesz przy tym po raz kolejny że zależy Ci na stanowisku. Rozmowa kwalifikacyjna po niemiecku – przykładowe pytania i odpowiedzi Oto przykładowe pytania i odpowiedzi które mogą paść na rozmowie kwalifikacyjnej po niemiecku. Pytanie numer 1 Bitte erzählen sie uns über sich. Jest to absolutny klasyk. Jest to bardzo ogólne pytanie, dostarcza jednak dużo informacji. To, o czym i w jaki sposób będziemy mówili zaważy na tym jak odbierze nas osoba rekrutująca. Odpowiadając na to pytanie powinniśmy opowiedzieć coś o sobie, głównie pod kątem informacji które interesują potencjalnego pracodawcę, i zaprezentować dlaczego najlepiej ze wszystkich kandydatów nadajemy się na to stanowisko. Przykładowa odpowiedź: Ich komme aus …, die letzten … Monate/Jahre habe ich in … gewohnt … . Ich habe die … in Beendet. Nach dem Studium arbeitete ich in … als … . Ich möchte in ihrer Firma arbeiten weil … . Ich glaube ich werde bei Ihnen die Möglichkeiten haben meine Fähigkeiten zu bin eine hart arbeitende und … Person. Ich bin gut in … und … . Meine hobbys sind … . Gibt es noch etwas, das sie über mich wissen möchten? Pytanie numer 2 Was waren ihre Aufgaben auf ihrem letzten Posten? Jedno z pewnych pytań, które pojawi się na rozmowie kwalifikacyjnej. Aby odpowiedzieć na nie najlepiej jak się da, powinniśmy stworzyć krótką listę, wybierając te najważniejsze. Przykładowa odpowiedź: Als … waren meine Aufgabe: …, …, … . Jedoch musste ich einmal in der Woche …,und Jeden Monat. … . Meine Hauptverantwortung war …, aber ich musste auch … . Pytanie numer 3 Was sind ihre starken Seiten? Jest to bardzo popularne pytanie, tak samo jak pytanie o słabe strony – często występują one razem. Potencjalny pracodawca chce wiedzieć jakie są nasze największe zalety, które pomogą mu wybrać nas na dane stanowisko, oraz dowiedzieć się w jaki sposób spostrzegamy samych siebie. Ważne jest aby mówić na temat – to że dobrze posługujemy się chińskim np. starając się o prace jako przedszkolanka nie ma w sumie żadnego znaczenia. Przykładowa odpowiedź: Ich denke meine stärkste Seite ist … . Es hat mir in vielen schweren Situationen geholfen, bei … und … . Zu dem war ich auch immer ein guter … . Ich bin gut in … . Ich glaube ich bin ein exzellenter … . Seit dem Gymnasium bin ich … . Pytanie numer 4 Was sind ihre Schwächen? Jest to druga część pytania o nasze cechy. Musimy przy niej zgodnie z prawdą opisać jakieś nasze słabe strony – wszyscy jesteśmy ludźmi, nikt nie jest przecież idealny, a lepiej żeby pracodawca znał je od początku – później mógłby poczuć się oszukany. Rzetelny opis naszych słabości może zresztą wyjść nam na dobre – będziemy w oczach osoby rekrutującej bardziej wiarygodni oraz zdobędziemy jego zaufanie, co będzie oznaczało też że bardziej uwierzy w wymienione przez nas wcześniej zalety. Pamiętajmy przy tym aby pod rzekomą „wadą” nie ukrywać specjalnie zalet, np. mówiąc „jestem zbyt punktualny”, „jestem zbyt dokładny”. Przykładowa odpowiedź: Ich glaube meine Schäche ist, dass ich zu ungeduldig bin. Ich kann nie lange warten und fang schnell an mich zu ärgern, vor allem wenn jemand anderes Fehler macht. Ich versuche mich aber zu ändern. Pytanie numer 5 Wo sehen sie sich in 5 Jahren? Pytanie podobne lub zamienne do pytania: „Was sind ihre Ziele in kürzester Zeit?”, w którym rekruter chce się dowiedzieć czy zamierzamy się rozwijać czy stać w miejscu. Raczej oczywiste jest, że brak ambicji oraz chęci rozwoju jest niemile widziane. Po naszej odpowiedzi osoba rekrutująca może się również dowiedzieć, czy to stanowisko traktujemy tylko jako tymczasowe, czy na prawdę chcemy się związać z firmą i zrobić w niej karierę. Przykładowa odpowiedź: In 5 Jahren sehe ich mich als geschätzter Mitarbeiter in Ihrer Firma. Ich würde gerne der Beste im Team sein und es zu vielen Erfolgen führen. Ich möchte euch neue Fähigkeiten entwickeln und mehr Erfarhung sammeln. Pytanie numer 6 Was wissen Sie über unsere Firma? Pytanie pojawiające się często w przypadku większych firm. Ma na celu zbadanie nie tylko to czy kandydat rozeznaje się w strukturze i działalności firmy w której zamierza pracować, lecz również to czy dobrze przygotował się do tej rozmowy, a więc czy mu na niej zależy. Odpowiadając na to pytanie należy powiedzieć czym zajmuje się dana firma, jaki jest zakres jej działalności, oraz zaznaczyć te aspekty, które sprawiają że chcemy pracować akurat dla tej firmy. Przykładowa odpowiedź: Ich habe gehört, dass in Ihrer Firma viele Freundliche Leute Arbeiten. Es werden auch viele Möglichkeiten zur Weiterentwicklung geboten. Ihre Tätigkeit ist auch mit meinen Interessen verbunden, also ist es eine gute Stelle für mich. Pytanie numer 7 Wie verbringen sie ihre Freizeit? Jest to dość ogólne pytanie, które ma na celu przybliżyć Twoją osobę i zainteresowania rekruterowi. Dobrze by był, gdyby nasze hobby oraz zajęcia były chociaż w jakimś stopniu związane ze stanowiskiem na które aplikujemy, jednak powinniśmy też wymyślać czegoś, czego nie robimy. Nie należy również stawiać hobby na najważniejszym miejscu, ponieważ sugerowałoby to, że nasze zainteresowania mogą być ważniejsze od pracy. Dobrze byłoby, gdyby to co opowiemy o naszym czasie wolnym, brzmiało ciekawie i dość ambitnie. Bezwzględnie należy unikać odpowiedzi typu „siedzę na facebooku/w internecie”, gdyż sugeruje to, że jesteś osobą mało ambitną. Przykładowa odpowiedź: Ich verbringe meine Freizeit gerne aktiv. Ich liebe Joggen und Fußball spielen. Wenn ich keins von beiden machen kann, lese ich auch gerne ein gutes Buch. Ich bin auch gerne mit meiner Familie unterwegs. Pytanie numer 8 Was sind ihre Langzeitziele?? Pytanie podobne do pytania numer 5, mogą być one również stosowane zamiennie, z tym że tutaj nie ograniczamy się do patrzenia na kilka lat, tylko na dłuższą metę. Postarajmy się, aby odpowiedź brzmiała w miarę ambitnie, lecz również realistycznie. Odpowiedź na nie ukaże pracodawcy czego może się od nas spodziewać w dłuższej perspektywie czasu. Przykładowa odpowiedź: Ich habe ein paar Langzeitziele. Ich würde in dieser Zeit noch gerne für sie arbeiten. Ich denke, dass die Möglichkeiten, die ihre Firma, bietet sehr groß sind, daher sehe ich mich auch in entfernter Zukunft immer noch in ihrer Firma. CV po niemiecku List motywacyjny po niemiecku Pytanie numer 9 Warum sollten wir gerade sie einstellen? W tym pytaniu, odpowiedź musi być konkretna. Musimy wyjaśnić dlaczego to my jesteśmy odpowiedni na stanowisko. Udzielając odpowiedzi, warto podać przykłady konkretnych umiejętności lub sytuacji, które je potwierdzają. Przykładowa odpowiedź: Diese Arbeit efordet das Können, Endscheidungen selbst zu treffen. In meinem letzten Job, hab ich gezeigt, dass ich ohne Aufsicht gut arbeiten kann. Ich kann meine Arbeit auch selbst organiesieren, also werden sie eine menge Geld und Zeit sparen. Ich glaube ich bin die perfekte Auswahl für diese Position. Pytanie numer 10 Wie lösen sie schwere Situationen? W tym pytaniu musimy odpowiedzieć, w jaki sposób radzimy sobie z trudnymi sytuacjami w pracy. Bardzo dobrze będzie rozpatrzone podanie sytuacji, które zaistniały na naszych poprzednich stanowiskach. W rozwiązywaniu problemów najważniejsze jest racjonalne i profesjonalne podejście, co pokazuje naszemu pracodawcy, że jesteśmy godni zaufania i być może w przyszłości będziemy nadawać się na wyższe stanowisko, wymagające większej odpowiedzialności. Nikt nie chce w swojej firmie osoby nieodpowiedzialnej i potrzebującej pomocy zawsze, gdy tylko pojawi się jakiś niespodziewany problem. Przykładowa odpowiedź: In schweren Situationen versuche ich, die Kontrolle nicht zu verlieren und eine rationalle Lösung zu finden. Manchmal muss man das genau durchdenken. Fall es erfordert ist und das Problem sehr groß ist, habe ich auch keine Angst eine erfahrenere Person nach Rat zu fragen. Pytanie numer 11 Warum verlassen sie ihre aktuelle Stelle?/ Warum wollen sie ihren aktuellen Job verlassen? W tym pytaniu ważne jest udzielenie zgodnej z prawdą odpowiedzi dlaczego szukamy nowej pracy / opuszczamy stare stanowisko. Nie powinniśmy krytykować poprzedniego pracodawcy, ponieważ obecny (potencjalny pracodawca) może pomyśleć, że w przyszłości z nim stanie się podobnie, a nikt nie lubi być krytykowany. Przykładowa odpowiedź: Ich glaube nicht, dass ich in meinem akutallen Job mein Potenzial voll ausleben kann. Ich fühle, dass ihre Firma mehr von mir erfordern wird. Das ist auch der Grund, warum ich mich bei ihnen anstellen möchte. Jeśli macie jeszcze jakieś pomysły na pytania które mogą pojawić się na rozmowie kwalifikacyjnej po niemiecku i przykładowe odpowiedzi na nie, napiszcie je w komentarzu, a my umieścimy je na stronie :) Ten wpis nie ma jeszcze żadnych ocen. A jak Ty go oceniasz? :)
Jak poprawnie napisać CV po niemiecku Dobrze przygotowane CV jest Twoim biletem wstępu na rozmowę o pracę. Niestety większość z nas nie docenia jego zalet. A przecież chodzi o nasze szanse w zmianie sytuacji zawodowej na lepszą. Szczególnie trudne zadanie stoi przed tymi, którzy chcą się ubiegać o pracę poza granicami swojej ojczyzny i stoją przed wyzwaniem napisania swojego CV w obcym języku. Dlatego dzisiaj na tapetę wrzucam temat przygotowania CV po niemiecku, które w Niemczech spotykamy też często w ogłoszeniach pod nazwą Lebenslauf. To, co w polskim życiorysie jest stosowaną praktyką niekoniecznie będzie nią w innych krajach. Na niemieckim rynku pracy niektóre elementy znacznie się różnią w porównaniu do polskiego. Dlatego musisz dobrze dopasować swoje CV, aby zwiększyć swoje szanse na nową pracę w Niemczech. Czujesz, że nie ogarniesz tematu niemieckiego CV sam/sama? Mogę Ci w tym pomóc! Odezwij się poprzez formularz kontaktowy, który znajdziesz w prawym górnym rogu w zakładce KONTAKT 🙂 CV czy list motywacyjny - co ważniejsze? Z doświadczenia wiem, że do znalezienia pierwszej pracy (oczywiście mówię tu o prostej pracy fizycznej i bez znajomości języka) często wystarczy samo CV, szczególnie jeśli poszukujemy stanowiska przez agencję jednak staramy się o bardziej „prestiżowe” stanowisko samo CV będzie niewystarczające. Mimo wszystko jest to najważniejszy dokument w Bewerbungu, który z reguły przesądza o tym, czy rekruter przejrzy list motywacyjny i resztę Twoich dokumentów. Jeśli już na pierwszy rzut oka będzie widoczne niechlujne przygotowanie i masę błędów możesz odpaść z automatu z rywalizacji o daną pracę. Dlatego warto przyłożyć się do jego stworzenia i zadbać o to, aby już na początku zrobić jak najlepsze wrażenie na potencjalnym pracodawcy i pokazać się z jak najlepszej drugie – raz zrobione dobrze CV będzie stanowiło szybką do zaktualizowania bazę przy kolejnym poszukiwaniu pracy lub aplikowaniu na lepsze stanowisko. A to oszczędzi Ci dużo czasu, który będziesz mógł/mogła poświęcić na przygotowanie lepszego listu CV to baza jeśli chodzi o znalezienie pracy i warto się do niego przyłożyć jak najlepiej. Budowa niemieckiego CV Zwyczajowo w niemieckim CV używamy chronologicznego układu, ale nie jest on jedynym dopuszczonym. Jeśli nie masz za sobą bogatego życia zawodowego, ale na przykład inwestowałaś w swój rozwój i skończyłaś kilka kursów, to to może być temat przewodni twojego CV – najważniejsze, żebyś pokazała swoje mocne strony, które mogą być przydatne u nowego pracodawcy. To, na co musisz zwrócić uwagę, to to, aby rekruter czytający twój życiorys dokładnie wiedział, czym się zajmowałaś w życiu zawodowym. Same nazwy zajmowanych przez Ciebie pozycji często nie są wystarczające albo zbyt ogólne, dlatego wypisanie najważniejszych zadań wykonywanych przez Ciebie na tym stanowisku dużo lepiej określa Twoje umiejętności i jest dobrą praktyką stosowaną w niemieckim teraz konkrety. Każde CV powinno zawierać pewne działy, które dadzą obraz Twojego dotychczasowego życia zawodowego i zdobytych umiejętności. Do tych działów należą: dane osobowe (Persönlische Daten) – pełne imię i nazwisko, aktualny adres, numer telefonu i e-mail, data urodzenia, możesz też wspisać swoją narodowośćdoświadczenie zawodowe (Berufserfahrung) – jest to najważniejsza część Lebenslauf i to na nią w pierwszej kolejności spogląda rekruter. Skup się na przejrzystości – postaraj się jak najkrócej a zarazem najdokładniej zajmowane stanowisko i wynień 3-5 zadań należących do Twoich obowiązków na tym stanowisku. Jeśli do tej pory jeszcze nie pracowałeś, możesz wymienić swoje praktyki lub studenckie projekty i w punktach opisać, za co byłeś/byłaś (Ausbildung) – wypisz tylko najwyższy zdobyty przez Ciebie poziom edykacji. Wypisywanie szkół podstawowych i gimnazjum mija się z celem, skup się lepiej na szkole, w której zdobyłeś/zdobyłaś zawód, wspomnij o zdanej maturze i/lub pochwal się uczelnią na której studiowałeś/studiowałaś i zdobytym stopniem naukowym. Jeśli zdobyłeś/zdobyłaś dobre stopnie na obronie lub egzaminie zawodowym też warto o tym wspomnieć. Berufseinsteiger mit Hochschulabschluss dürfen auch den Titel der Abschlussarbeit umiejętności (Sonstige Qualifikationen) – w swój życiorys powinieneś/powinnaś wpisać wszystko, co jest istotne i może się okazać przydatne na stanowisku, na które aplikujesz. Zrobiłeś/zrobiłaś dodatkowe kursy, aby podnieść swoje umiejętności, znasz dodatkowe języki obce (określ jak najdokładniej ich poziom), znajomość obsługi komputera i konkretnych programów, zdobyłeś różne kategorie prawa jazdy? – tutaj możesz je śmiało wypisać, jeśli wzmocnią one Twoje podanie o to stanowisko (Hobby) – w przypadku dodania tego działu jest pewna dobra praktyka – Jeśli na przykład po prostu z zamiłowaniem czytasz książki fabularne albo majsterkujesz w weekendy w ogródku, to lepiej odpuść sobie ten dział, bo nic on nie wnosi. Także uprawiając sporty ekstremalne lepiej się tym nie chwalić, bo dla przyszłego pracodawcy już na wstępie dasz znać, że mogą Cię czekać kontuzje i dłuższe okresy nieobecności w pracy. Jeśli natomiast chętnie działasz w wolontariacie (co świadczy o twoim zaangażowaniu społecznym) lub tworzysz grafiki komputerowe lub prowadzisz z sukcesem konto w social mediach, warto się tym pochwalić, jeśli do danego stanowiska pracy należeć będzie praca z komputerem. Reguła kto - gdzie - kiedy Nie zapomnij podać przy każdej kolejnej pozycji zarówno w doświadczeniu zawodowym jak i wykształceniu podać dokładnych nazw pracodawcy i szkół, miejsca pracy jak i przedziału czasowego z dokładnością do miesięcy i lat. Luki w chronologii A co zrobić w przypadku zaistnienia w naszym życiu zawodowym dziur pomiędzy kolejnymi okresami zatrudnienia? Przecież kobiety rodzą dzieci i czasami nie mają jak wrócić do pracy z tego powodu, lub co gorsza tracą ją właśnie dlatego?Praktycznie u każdego z nas zdarzają się dziury między kolejnymi okresami zatrudnienia, ale spokojnie, w naszym CV nie musimy ich wyjaśniać. Natomiast trzeba się przygotować na ich wyjaśnienie podczas rozmowy kwalifikacyjnej, jęsli dostaniemy na nią więc jeszcze przed rozmową przeanalizuj swoje CV i zastanów sie co było przyczyną dziur w ciągłości zatrudnienia i wyjaśnij ją potencjalnemu pracodawcy jeśli o nie że do najczęstszych przyczyn należą:opieka nad dzieckiem (Elternkarenz)strata pracy i poszukiwanie w tym czasie nowej (Arbeitslosigkeit)choroba lub inne przyczyny zdrowotne (możesz ładnie wytłumaczyć to słowami Auszeit aus gesundheitlichen Gründen lub Pflege eines Angehörigen gdy opiekowałaś się członkiem rodziny)rozwód – tu jednak warto zaznaczyć, że z powodu rozwodu potrzebny był czas na reorganizację życia w tym zawodowego (Neuausrichtung des Privatlebens) Tego nie może zabraknąć w Twoim Lebenslaufie Zanim wyślesz swój Bewerbung, czyli zgłoszenie na dane stanowisko do swojego potencjalnego odbiorcy, upewnij się, czy aby na pewno znajdują się w nich wszystkie wymienione poniższej dane i czy aby na pewno są prawidłowe – szczególnie numer telefonu i adres e-mail nie może zawierać żadnych literówek i błędów, bo uniemożliwi to pracodawcy kontakt z Tobą. Dane osobowe: imię i nazwisko, data i miejsce urodzenia, aktualny adres, numer telefonu i e-mail Doświadczenie zawodowe i praktyki Wykształcenie: najwyższy uzyskany stopień, ocena z obrony, dodatkowe kursy Czy w niemieckim CV zdjęcie jest konieczne? Schludne uczesanie, ubranie jak na rozmowę o pracę i delikatny makijaż. Delikatny uśmiech na twarzy, poza pewnej siebie i swoich kompetencji osoby – to jest przepis na udane zdjęcie do CV. Profesjonalne foto do CV Schludne uczesanie, ubranie jak na rozmowę o pracę i delikatny makijaż. Delikatny uśmiech na twarzy, poza pewnej siebie i swoich kompetencji osoby - to jest przepis na udane zdjęcie do CV. W dobrym tonie jest zamieścić profesjonalne zdjęcie do CV, które w Niemczech nazywają Bewerbungsfoto. Czym szczególnym się wyróżnia? Otóż tym, że powinno zostać zrobione specjalnie na tą okazję, a Ty powinieneś/powinnaś ubrać się tak, aby wyglądać jak jest zamieszczanie innych ludzi na zdjęciu, podłożenie zdjęcia obcej osoby też może wyjść szybko na jaw na rozmowie kwalifikacyjnej. Żadnych zdjęć z wakacji, w koszulkach bez rękawów, rozpikselowanych lub najgorszym przypadku możesz użyć zdjęcia dowodowego, choć aktualnie wymagane zdjęcie przodem bez jakiegokolwiek uśmiechu rzadko kiedy daje zachęcający obraz osoby przedstawionej na zdjęciu. Liczy się nie tylko treść, ale i wygląd Treść Twojego CV jest bardzo ważna, bo przekazuje rekruterowi wszystkie istotne informacje na Twój temat. Ale dobry rekruter potrafi patrzeć też między wierszami – dlatego warto się też przyłożyć do samego wyglądu zwany z angielska layout powie rekruterowi, czy faktycznie jesteś osobą staranną, masz poczucie estetyki i czy faktycznie dobrze radzisz sobie z komputerem (zapomnij o napisaniu CV ręcznie – to już od dawna jest niedopuszczalne). Zwróć uwagę na wyraźny podział treści, nie szalej zbytnio z ilością kolorów i czcionek, przyjrzyj się czy odstępy i wielkości różnych elementów są takie same. Zadbasz w ten sposób o dobre wrażenie na temat Twojego CV jeszcze przed rozpoczęciem jego czytania. Przykładowe CV z dopracowanym layoutem To samo przykładowe CV z niedopracowanym layoutem Jak na powyższych obrazkach – oba przedstawiają to samo CV, jednak jedno zostało zrobione ze stranannością o całokształt, a drugie mimo, że przedstawia tą samą treść niestety wypada dużo gorzej już na pierwszy rzut Ty który layout byś wybrała? Data i podpis w niemieckim CV W niemieckim CV zamieszczamy zarówno datę jak i podpisujemy je. Potwierdzamy tym sposobem aktualność danych na wskazany w dacie dzień, jak i potwierdzamy własnym podpisem prawdziwość jeśli mamy je w formie papierowej. W wersji cyfrowej z reguły tego nie robimy, chyba że dysponujemy swoim cyfrowym podpisem np. w formacie PNG. Wtedy można go wkleić na końcu CV. Datę jedank zawsze warto zamieścić. Zgoda na przetwarzanie danych osobowych Klauzula ta nazywana jest po niemiecku Klausel zum Schutz von Personaldaten i jest pozycją obowiązkową w niemieckich życiorysach oraz listach motywacyjnych (Anschreibe). Jednak często aplikując drogą elektroniczną taką zgodę musimy wyrazić już w formularzu aplikacyjnym, inaczej nasze dokumenty nie zostaną wysłane. Wtedy brak takiej zgody na samym Lebenslaufie może przejść, jednak moim zdaniem ostrożności nigdy za wiele i jednak lepiej mieć tą klauzulę ZAWSZE umieszczoną w stopce naszego wejścia RODO, zwanego tutaj DSGVO lub DS-GVO (skrót od niemieckiej nazwy die Datenschutz-Grundverordnung) pracodawca jest zobowiązany do skasowania naszego Bewerungu z nośników pamięci, gdy ubiegaliśmy się o pracę drogą elektroniczną po zakończonej rekrutacji lub odesłania nam lub zniszczenia wersji papierowej, gdy dokumenty złożone zostały w sposób jej pełny i poprawny tekst, możesz go skopiować bezpośrednio do swojego Lebenslaufu. Nie zapomnij podmienić nawias z pozycją Firmenname na nazwę firmy do której aplikujesz! “Ich bin damit einverstanden, dass meine in diesem Arbeitsangebot enthaltenen personalen Daten durch (Firmenname) für das weitere Bewerbungsverfahren verwendet werden, gemäβ dem Gesetz vom 10. Mai 2018 über den Schutz der personenbezogener Daten (Gesetzblatt von 2018, Pos. 1000) und die Datenschutz-Grundverordnung (Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG)“ W jakim formacie wysyłać CV drogą elektroniczną? Najlepszym wyborem rodzaju pliku będzie PDF, ponieważ jest on najbardziej upowszechniony, a oprogramowanie do jego otwarcia jest darmowe. Ponadto ten rodzaj pliku zagwarantuje Ci, że tekst i grafiki nie rozjadą się po otwarciu dokumentu na innym komputerze, wersji oprogramowania lub w ogóle innym odradzam typowe rozszerzenie Oferowane przez kiedyś najpopularniejszy Microsoft Word, jak DOC czy pliku z CV do plików graficznych takich jak JPEG także jest złym pomysłem, bo plik będzie bardzo duży, co może utrudnić wysłanie go pocztą (niektóre konta pocztowe lub portale rekrutacyjne nie przyjmują załączników większych niż 5-10 MB), poza tym wygląda to nieprofesjonalnie. 30 € Nie ogarniasz komputera? A potrzebujesz dobrze zrobione CV po niemiecku (lub polsku)? Mogę to zrobić za Ciebie! Napisz wiadomość Na ten moment to tyle. Postaram się uzupełniać artykuł, jeśli wpadną mi jakieś dodatkowe interesujące wiadomości na temat pisania CV po niemiecku. Pozdrawaim was serdecznie i życzę owocnej pracy nad Waszymi Lebenslaufami 😉 Zobacz inne posty na temat życia w Niemczech:
29 listopada 2021 dział: Niemieckie słownictwo Praca – niemieckie słownictwo 1200 800 Diana Korzeb Diana Korzeb 29 listopada 2021 27 czerwca 2022 Czy tego chcemy, czy nie – znakomita większość z nas potrzebuje pracować. Zależnie od kompetencji i doświadczenia, doprawionych (lub nie) odrobiną szczęścia, znalezienie pracy może być niezłym wyzwaniem. Jak rozmawiać o pracy w języku niemieckim? Jak przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej po niemiecku? Przydatne słownictwo związane z pracą po niemiecku znajdziesz w tym wpisie. Szukanie pracy po niemiecku bezrobotna (osoba) – eine Arbeitslose/die Arbeitslose bezrobotny (osoba) – ein Arbeitsloser/der Arbeitslose bezrobotny (przymiotnik) – arbeitslos czas pracy – die Arbeitszeit CV – der Lebenslauf doradca zawodowy – der Berufsberater doświadczenie – die Erfahrung kandydat do pracy – der Bewerber kandydatka do pracy – die Bewerberin kwalifikacje zawodowe – fachliche Eignung mieć trzymiesięczny okres próbny – eine dreimonatige Probezeit haben odrzucać ofertę pracy – ein Stellenangebot zurückweisen oferta pracy – das Jobangebot ogłoszenie o prace – die Stellenanzeige opis stanowiska – die Stellenbezeichnung podanie o pracę – die Arbeitsbewerbung podpisać umowę o pracę – einen Arbeitsvertrag unterschreiben przyjmować ofertę pracy – ein Stellenangebot annehmen rozmowa kwalifikacyjna – das Vorstellungsgespräch stanowisko – der Posten szukać pracy – nach der Arbeit suchen ubiegać się o pracę – sich um eine Arbeit bewerben urząd pracy – das Arbeitsamt warunki zatrudnienia – die Beschäftigungsbedingungen wykształcenie – die Ausbilung zarabiać – verdienen zatrudnienie – die Einstellung zatrudniać – anstellen/einstellen/beschäftigen zawrzeć umowę – einen Vertrag abschließen Praca – podstawowe niemieckie słownictwo awans – die Beförderung awansować – befördern bezterminowy – fristlos biuro – das Büro być zatrudnionym – eingestellt werden dniówka – der Tageslohn dobrze płatna praca – eine gut bezahlte Arbeit dochód – das Einkommen dochód na głowę – das Pro-Kopf-Einkommen dokumenty – die Unterlagen dokształcanie się – die Fortbildung dostać podwyżkę – eine Gehaltserhöhung bekommen dostawać premię – eine Prämie bekommen elastyczność zawodowa – eine berufliche Flexibilität faktura, rachunek – die Rechnung iść do pracy – in die/zur Arbeit gehen iść na urlop – in Urlaub gehen jednostkowe koszty pracy – die Lohnstückkosten kariera zawodowa – die Berufskarriere klient – der Kunde klientka – die Kundin kodeks pracy – das Arbeitsgesetzbuch kontrolować – kontrollieren kryzys gospodarczy – die Wirtschaftskrise leniuchować – faulenzen logistyka – die Logistik mieć dobre perspektywy zawodowe – gute Berufsaussichten haben miejsce pracy – der Arbeitsplatz motywować – motivieren nieobecność – die Abwesenheit niezdolny/a do pracy – arbeitsunfähig obniżać/redukować płace – Löhne abbauen obowiązek – die Pflicht odbyć praktykę – ein Praktikum absolvieren odnosić sukces – Erfolg erringen okres wypowiedzenia – die Kündigungsfrist osiągnąć wiek emerytalny – das Rentenalter erreichen osoba dojeżdżająca do pracy – der Pendler osoba pracująca (kobieta) – eine Erwerbstätige/die Erwerbstätige osoba pracująca (mężczyzna) – ein Erwerbstätiger/der Erwerbstätige osoba uchylająca się od płacenia podatków – der Steuersünder/die Steuersünderin planować – planen płaca – der Lohn/das Gehalt płaca minimalna – der Mindestlohn podatek – die Steuer praca – die Arbeit/der Job praca na czarno – die Schwarzarbeit praca na niepełnym etacie – die Teilzeitarbeit praca na pełnym etacie – die Vollzeitarbeit praca zmianowa – die Schichtarbeit pracodawca – der Arbeitgeber pracować – arbeiten pracować online – online arbeiten/im Homeoffice arbeiten pracownik – der Arbeitnehmer praktyka (staż) – das Praktikum produkt- das Produkt profesjonalny – professionell przedsiębiorca – der Unternehmer przedsiębiorczyni – die Unternehmerin przedsiębiorstwo – das Unternehmen przejść na emeryturę – pensioniert werden/sich pensionieren lassen przetarg – die Ausschreibung rynek pracy – der Arbeitsmarkt składać wypowiedzenie – seine Kündigung einreichen stała praca – eine feste Beschäftigung stopa bezrobocia – die Arbeitslosenquote stracić pracę – seinen/ihren Job verlieren szef – der Chef szefowa – die Chefin szkolenie – die Schulung ubezpieczenie – die Versicherung ubezpieczenie społeczne – die Sozialversicherung umowa – der Vertrag umowa z trzymiesięcznym wypowiedzeniem – ein Vertrag mit dreimonatiger Kündigung współpracowniczka – die Mitarbeiterin/die Kollegin współpracownik – der Mitarbeiter/der Kollege wynagrodzenie (za pracę) – der Lohn/das Gehalt wypłacać komuś pensję – jdn löhnen pot wypowiedzenie, zwolnienie – die Kündigung wypowiedzenie z powodu przyczyn dotyczących pracodawcy – betriebsbedingte Kündigung wypowiedzenie z zachowaniem terminu – fristgemäße Kündigung wysoko wykwalifikowany – hoch qualifiziert wystawić rachunek – die Rechnung ausstellen zadanie – die Aufgabe zamówienie – die Bestellung zebranie w pracy – die Besprechung zmiana (w pracy) – die Schicht zostać awansowanym – befördert werden zrównywać płace – Löhne angleichen związek zawodowy – die Gewerkschaft zwolnić kogoś z pracy z powodu – jemanden entlassen wegen +G zwolnienie (kogoś) z pracy – die Entlassung Bezrobocie maleje. – Die Arbeitslosigkeit sinkt. Bezrobocie rośnie – Die Arbeitslosigkeit steigt. Dostał wczoraj wypowiedzenie. – Ihm wurde gestern die Kündigung ausgesprochen.
Jak napisać CV po niemiecku? CV po niemiecku z pewnością przyda nam się, gdy szukamy pracy w Niemczech i Austrii. Napisanie poprawnego oraz profesjonalnego CV jest dość trudnym i ważnym zadaniem, więc nie powinniśmy robić tego na szybko. Powinniśmy dobrze je przemyśleć i sprawić aby jak najlepiej wypadło w oczach potencjalnego pracodawcy. W końcu to od niego zależy czy uda nam się zdobyć pracę. W tym artykule znajdziecie kilka wskazówek, jak napisać dobre CV po niemiecku oraz wzór CV po niemiecku. O czym należy pamiętać przy pisaniu CV Na to powinniśmy zwracać uwagę przy pisaniu CV po niemiecku: • Nie istnieje jeden prawidłowy sposób na napisanie dobrego CV, ale istnieje zbiór rad i wskazówek, do których powinniśmy się stosować • W języku niemieckim CV to Lebenslauf. Nie stosuje się tam w oficjalnych dokumentach określenia Curriculum Vitae. • CV powinno być niezbyt długie (max. 2 strony formatu A4) oraz napisane w zwięzły sposób, jednocześnie przekazując wszystkie ważne informacje. Pisząc je powinniśmy zawrzeć przydatne szczegóły, np. podając nasze stanowisko, należy podać również firmę dla której się pracowało oraz nasze obowiązki tam pełnione. • Najważniejsze w całym CV jest podanie naszego doświadczenia zawodowego. Dobrze, jeśli to ta część też jest tą największą. Inaczej niż w Polsce, zakres naszego doświadczenie nie powinien być profilowany pod stanowisko, zamieszczamy w nim pełną listę naszych pracodawców. Można również pochwalić się swoimi osiągnięciami, najlepiej w formie danych. Jeśli np. jesteśmy przedstawicielem handlowym, możemy załączyć dokumenty zawierające wyniki sprzedaży ze wcześniejszych stanowisk. Doświadczenie zawodowe można również uprzedzić „profilem zawodowym”, tj. krótkim opisem kandydata. • Przy podawaniu naszych umiejętności nie powinniśmy kłamać, jednak nie powinniśmy być zbyt skromni. Opisując swoje kwalifikacje powinniśmy robić to rzetelnie i uczciwie. • Nie powinniśmy wypisywać rzeczy zbyt oczywistych / nieistotnych. Jeśli duża ilość informacji w naszym CV jest zbędna, utrudnia to tylko pracę rekruterowi, oraz ukrywa w gąszczu tekstu nasze najważniejsze zalety, które powinny być wyeksponowane. • „Stan cywilny: kawaler / niezamężna” to po niemiecku „Familienstand: ledig”. Z czego powinno się składać CV? CV składa się 5 podstawowych elementów o ustalonej kolejności. Dane osobowe, informacje o edukacji, informacje o zatrudnieniu, informacje o posiadanych przez nas umiejętności oraz referencje wcześniejszych pracodawców. Bardzo ważne jest podanie nagłówka „Lebenslauf”. 1. Persönliche Daten Tutaj podajemy informacje o nas. Powinniśmy podać imię, nazwisko, adres, datę urodzenia numer telefonu oraz adres mailowy. Name: Adresse: Telefon: E-mail: Geburtsdatum: Familienstand: 2. Schulische Ausbildung W tej części wpisujemy informacje o naszej edukacji, podając je w porządku odwrotnie chronologicznym, czyli cofając się w przeszłość. Na samej górze powinno być nasze ostatnie stanowisko/miejsce pracy/nauki, a niżej to co było wcześniej, jednak nie powinniśmy cofać się zbyt daleko. Pisząc o naszych szkołach piszmy tylko ogólne nazwy. Zamiast I LO im. … (Imię patrona) w … (miejscowość) wystarczy napisać: Realschule in … (miejscowość). Nazwy szkół piszmy po niemiecku. 3. Arbeitserfahrung W tym miejscu opisujemy przebieg naszej kariery zawodowej, stanowiska na których byliśmy do dnia dzisiejszego. Należy przy tym pamiętać, że powinniśmy opisać zakres pełnionych przez nas obowiązków i funkcje pełnione na danym stanowisku, a nie tylko samo miejsce pracy. Przydatny jest tu zwrot: „Meine Verantwortungen umfassten:” pozwalający nam wymienić nasz zbiór obowiązków na byłych stanowiskach. 4. Ausbildungen und erworbene Fertigkeiten Tutaj oipszemy nasze dodatkowe umiejętności, takie jak znajomość języków obcych, kategorie naszego prawa jazdy, ukończone kursy, szkolenia i zdobyte licencje. 5. Referenzen W ostatniej części możemy podać referencje od naszych poprzednich pracodawców. To już wszystko co należy wiedzieć o pisaniu CV. Przykładowe CV po niemiecku znajdziecie w linku poniżej. W tworzeniu CV po niemiecku może pomóc kreator CV online, których wiele można znaleźć w internecie. Przykład CV po niemiecku nr 1 – ogrodnik miejski Persönliche Daten Name: Peter Hofman Geburtsdatum: Adresse: Zum Diek 20, 42781 Wuppertal Telefon: 666777888 E-Mail: @ Schulische Ausbildung 2001-2009 Emil-Barth Gymnasium Wuppertal 2009-2013 TBS Solingen, Berufkolleg BKO Haan Arbeitserfahrung 2009-2013 Azubi bei der Stadt Haan Ausbildungen und erworbene Fertigkeiten Sprachkentnisse: Englisch – Fortgeschritten Japanisch – Anfänger Führerschein: Kategorie B, seit 2004 Andere: PC Programme: Microsoft Office Hobbys: Angeln Jak napisać list motywacyjny po niemiecku? Rozmowa kwalifikacyjna po niemiecku CV po niemiecku przykład – wersja PDF Oto przykładowe CV po niemiecku. Jeśli chcesz stworzyć własny wzór CV po niemiecku napisz go w komentarzu, a my umieścimy go na stronie :) Ocena: 4/5 (liczba głosów:1)
Fraza została znaleziona (1120 wyników) Umowa o pracę Umowa zlecenie Umowa o dzieło Umowa najmu Umowa pożyczki Umowa kupna sprzedaży Wypowiedzenie umowy Upoważnienia Druki US i ZUS Formularze PIT Kodeks pracy > Akty prawne > Firma (...) o pracę Oddział 2 Przepisy ogólne o rozwiązaniu umowy o pracę Oddział 3 Rozwiązanie umowy o pracę za wypowiedzeniem Oddział 4 Uprawnienia pracownika w razie nieuzasadnionego lub niezgodnego z prawem (...) Kadrowe > Zatrudnienie > Wzory dokumentów > (...) dla członka zarządu (2) Kwestionariusz osobowy Kwestionariusz osobowy Kwestionariusz osobowy cudzoziemca Odwołanie od wypowiedzenia umowy o pracę Odwołanie z urlopu wypoczynkowego Oferta pracownika (...) Umowy > Wzory dokumentów > (...) o pracę Umowa o pracę na zastępstwo Umowa pożyczki Umowa pożyczki (2) Umowa spółki cywilnej Umowa sprzedaży Umowa sprzedaży udziałów Umowa użyczenia Umowa zamiany Umowa zlecenie Wypowiedzenie warunków umowy (...) Kadrowe > Wzory dokumentów > (...) dla kandyda na księgowego Referencje dla kandydatki na sekretarkę Rejestr zatrudnionych pracowników Rozwiązanie stosunku pracy Rozwiązanie umowy o pracę Rozwiązanie umowy o pracę bez wypowiedzenia Rozwiązanie (...) Firmowe > KADROWE > Wzory dokumentów > (...) przez pracownika Wypowiedzenie umowy o prowadzenie księgi handlowej Wypowiedzenie warunków pracy lub płacy przez pracodawcę Wypowiedzenie warunków umowy o pracę Wypowiedzenie warunków umowy o pracę Wzór wniosku (...) niemiecki, kujawsko-pomorskie w (...) GP People Bydgoszcz i okolice Technolog Konstrukcji Stalowych Opis stanowiska:tworzenie dokumentacji technicznej na podstawie rozmów z Klientami oraz dostarczonych wzorów [częste rozmowy w języku (...) niemcy, Produkcja w (...) w Niemczech poszukujemy Pracowników sezonowych Oferujemy: legalną pracę na podstawie umowy o pracę atrakcyjne wynagrodzenie bezpłatną pomoc przy tłumaczeniach dokumentów Wymagania:... 2011-05-11 Rzeźnik JOB (...) elektryk, pomorskie w (...) umowy o prace - terminowe... 2011-05-10 Elektryk (Niemcy) Gi Group Sp. Z Niemcy Elektryk (Niemcy) Gi Group jest międzynarodową agencją doradztwa personalnego, której głównym zadaniem (...) elektryk, zagranica w (...) umowy o prace - terminowe... 2011-05-10 Elektryk (Niemcy) Gi Group Sp. Z Niemcy Elektryk (Niemcy) Gi Group jest międzynarodową agencją doradztwa personalnego, której głównym zadaniem (...) niemiecki, zagranica w (...) i stanowiska pracy. Zapewniamy: - legalną pracę na podstawie umowy o pracę -... 2011-05-12 Uczen CNC/Plazma operator AandA People Personeelsdiensten BV Zevenaar Uczen CNC/Plazma operator (...) y, mazowieckie w (...) dotyczące oferty Stawka: 1386 Staż: 0 Zmianowość: jedna zmiana Rodzaj zat.: Umowa... 2011-05-10 pracownik biurowy Urząd Pracy Warszawy Warszawa pracownik biurowy pracownik biurowy (...) hydraulik, Budownictwo/Geodezja w (...) POLEN Sp. z Tampere Hydraulicy - Finlandia Opis stanowiska pracy poszukuje hydraulików z doswiadczeniem oraz uprawnieniami do pracy na terenie Finlandii na umowę o dzieło (...)
napisz podanie o prace po niemiecku